город Николаев

ГЛАВНАЯ
  ИНФО  


  • история города
  • карта Николаева
  • транспорт
  • гостиницы
  • банки | курсы
  • ВУЗы
  • кинотеатры
  • сауны, бани

  • НОВОСТИ
       
  • Николаев
  • все
  •  
      РАЗДЕЛЫ  


  • работа
  • знакомства
  • гороскоп
  • погода
  • ТВ-программа
  • пользовательский архив
  •  
     
     
    160x60
     
    А
    Р
    Х
    И
    В

    пользовательский архив->рефераты, сочинения, курсовые, шпаргалки

    Метафора, її різновиди та функції в ліриці Ліни Костенко

    кем добавлено: twistfire
    жанр/группа/категория: украинская литература
    Ключевые слова и краткое описание: реферат по укр. лит. тема: Метафора, її різновиди та функції в ліриці Ліни Костенко

    Содержимое (полное описание):
    Матеріал надано ukrlib
         Метафора, її різновиди та функції в ліриці Ліни Костенко
              Теорія
    метафори ґрунтовно розроблена світовою літературно-теоретичною наукою,
    над її проблемами працювало багато відомих теоретиків літератури від
    античності до наших днів, знаходячи все нові й нові грані цього тропа.
         Для уточнення художніх функцій метафор у
    ліриці Ліни Костенко та їх різновидів ми користуємося такою
    класифікацією:
         – класична метафора;
         – метафора-уособлення з його різновидами: метагоге, прозопопея або персоніфікація;
         – генітивна метафора (метафора родового відмінка);
         – метафора орудного відмінка;
         – розкрита, розшифрована метафора;
         – метафора-прикладка;
         – метафора-симфора;
         – метафора-метонімія;
         – ланцюжки метафор;
         – метафора-метаморфоза;
         – текст-метафора;
         – метафоричний епітет.
         Аналіз метафор у ліриці Ліни Костенко за
    поданою класифікаційною схемою дав цікаві результати, які викладаємо
    нижче.
         Класична метафора, узагальнене визначення
    якої міститься в І.Качуровського [1], не посідає великого місця в
    ліриці поетеси. Частотність її вживання в текстах Ліни Костенко дуже
    невелика. Для прикладу розглянемо поезію “Настане день, обтяжений
    плодами”. В цьому рядку вірша уже маємо класичну метафору. Така
    метафора близька до символа (твори – плоди). Вона є наскрізною для цієї
    поезії і бере участь у структуруванні вірша – утворює обрамлену
    композицію (“душа не створить бутафорський плід”). Крім того,
    метафора-символ “плід” стає основою філософських роздумів автора щодо
    характеру “плодів”, їх долі і дає їм ціннісну оцінку: “Не страшно їм ні
    слави, ні хули”. Метафора “плід” обростає утворенням свого антиподу:
    “Плід – бутафорський плід”. Означення “бутафорський” створює антитезу
    на рівні однієї метафори, але з полярним значенням.
         Отже, метафора “твір-плід” створена на
    основі древніх асоціацій, бо “плід” завжди був чимось вартісним, і
    виступає у різних функціях: вона – символ, вона виконує композиційну
    роль, створює антитезу і формує весь сюжет поезії “Настане день...”.
         Або ось ще така метафора: “О, не
    тривожте, люди, його прах!” (вірш “Чи зрікся Галілео Галілей?”).
    Класична метафора “прах” містить у собі декілька відтінків значення,
    які стають прозорими у контексті: “прах” – це Галілео Галілей, це
    пам’ять про нього, це його велич у віках і, попри усе, це його
    непохитність: він не зрікся.
         Метафори-уособлення та їх різновиди
    (метагоге і прозопопея) вживаються Л. Костенко чи не найчастіше (понад
    500 разів) [2] і є чи не найвагомішим стилетворчим фактором. Наприклад:
    “тонесенько плаче ріка”, “колосочки проти сонця жмуряться”, “весна
    підніме келихи тюльпанів”, “колише хмара втомлені громи”.
         Прозопопея або персоніфікація – це надання речам, явищам, поняттям властивостей істот:
         Мене ізмалку люблять всі дерева,
         і розуміє бузиновий Пан,
         чому верба, від крапель кришталева,
         мені сказала: “Здрастуй!” – крізь туман.
         (“Мене ізмалку люблять всі дерева...”)
         У поезії “Велосипед ночує на балконі...”
    прозопопея стає наскрізною і виконує дві функції: композиційну
    (обрамлення) і функцію антитези, бо з’являється зіткнення і
    протиставлення “велосипед – коні”. Між початком і кінцем рамки
    “велосипед – коні” поетеса дає різні образи з переносним значенням:
    “Сміється кожна квітка конюшини, регоче пилом Сагайдачний шлях”;
    “Сміються гори, доли і вершини...”; “Сміється хміль...”; “Сміється
    місяць...”. Таким чином, у вірші стикається все те, що тяжіє до “живих
    коней” і “велосипеда”. Природа сміється з велосипеда, але що з того:
    перемагає велосипед, прогрес. У даному випадку “велосипед” стає не
    тільки основою уособлення, а символом прогресу:
         А що із того, що сміються коні?
         Нема тих коней. Є велосипед.
         Або ще одна строфа з поезії “Син білявого дня і чорнявої ночі...”:
         Син білявого дня і чорнявої ночі,
         вечір-мулат підійшов до порога.
         Утворений на реалістичній основі
    метафоризований  образ “син: вечір-мулат” уособлюється й стає
    метафорою-уособленням, прозопопеєю. Крім цього, процесу метафоризації
    тут служить повтор початкової антитези “білявого-чорнявої” в середині
    рядка “дня-ночі”, яка є фактором утворення метафори-генітива: “Син...
    дня і... ночі”.
         Нерідко метафори-уособлення в ліриці Ліни
    Костенко містять у своєму складі інші метафори, найчастіше генітивні,
    творячи синтез метафори-уособлення і метафори-генітива. Наприклад: “І
    явори просили Христа ради хоч жменьку тиші у долоні дня”. “В країні
    сосен, сувидських красунь, зі мною грають в піджмурки суниці”. “Дерева,
    як закидані шапками, стоять у гронах ще порожніх гнізд” (підкреслення
    наші – Н.О.).
         Лірична героїня Ліни Костенко свій
    духовний стан прагне передавати саме за допомогою поєднання
    метафор-уособлень та генітивних метафор: “...Скриплять садів напнуті
    сухожилля. // Десь грає ніч на скрипці самоти. // Десь виє вовк на
    нотах  божевілля...// Дзвенять світів обледенілі дзбани”.
         Поетеса використовує також генітивні
    метафори, причому понад 200 разів, що робить їх другим за питомою вагою
    стилетворчим фактором. Генітивні метафори в ліриці Ліни Костенко
    нерідко утворюють ланцюжки метафор:
         Посмішки,
         цвітіння людських облич –
         червоні троянди пристрасті,
         білий гнів ломикаменю,
         колюча шипшина зневаги,
         сині іриси втоми...
         (“Посмішки...”)
         Або:
         У присмеркові доброї дібровості
         пшеничний присмак скошеного дня.
         На крутосхилах срібної дніпровості
         сідлає вічність чорного коня.
         (“У присмеркові доброї дібровості...”)
         Моделі метафор-генітивів бувають різні,
    деякі з них нарощують при собі додаткові уточнюючі епітети також
    метафоричного характеру: білий гнів ломикаменю, рубінові розсипища
    суниць, відлітань сюїта голуба, осінній плач калини, на чорних вітрах
    світових веремій, пшеничний присмак скошеного дня. В двох останніх
    прикладах в одному метафоричному виразі зіткнулися два епітети –
    зображальний і метафоричний – обидва у препозиції, хоча нерідко перед
    нами інверсія:
         Лежить городів гарбузова Мекка.
         ...дахів похилих старовинні плечі.
         (“Після дощів смарагдова діброва...”)
         Характер інверсій, як бачимо, також
    змінюється: у постпозицію виноситься образ найбільш вагомий, значущий.
    У структурі генітивної метафори може виникнути антитеза, внаслідок чого
    виникає своєрідний амбівалентний образ, досить частий у Ліни Костенко,
    яка постійно сприймає дійсність у єдності суперечностей:
         Гармонія крізь тугу дисонансів
         проносить ритми танцю по землі.
         (“Смертельний падеграс”)
         Понад 30 разів зустрічаються у Л.Костенко
    так звані метафори орудного відмінка: “Сади стоять буддійськими
    храмами”; “Блискоче ніч перлиною Растреллі”; “Цвіте весна садами”;
    “Ліхтарі горять коралями”; “Вітри гули віолончеллю”. Зазначимо, що
    деякі науковці вважають їх не метафорами, а порівняннями, але тут
    наявна головна ознака метафоризації – створена певна метаморфоза, а
    значить є певна метафоризація, тому ми розглядаємо ці метафори як
    аблятивні.
         У поезіях Л.Костенко зустрічаємо велику
    кількість метафоричних різновидів, серед яких досить частою є розкрита,
    розшифрована метафора (понад 60 таких утворень).
         Розкрита метафора – це стислий образ, у
    якому оголено обидва полюси  (те, що порівнюється, і те, з
    чим порівнюється): “Люстра – електрична сестра орхідей”; “Всі ми –
    яблуні, облиті купоросом”; “Цей білий світ – березова кора”.
         Перший член такої розкритої метафори –
    цілком реалістичний: люстра, ми, світ. Другий, тобто той, з чим
    порівнюють, зіставляють, містить у собі метафоричний сенс. Нерідко під
    пером Л.Костенко розкрита метафора стає афоризмом:      Життя – це і усмішка, і сльози ці солоні.
         І кров, і барикади, і музика Бізе!
         (“Іспанка Карменсіта”)
         Життя, мабуть, – це завжди Колізей.
         (“А затишок співає, мов сирена...”)
         Поезія – це завжди неповторність,
         якийсь безсмертний дотик до душі.
         (“Страшні слова, коли вони мовчать...”)
         Поезія – це свято, як любов.
         (“Яка різниця – хто куди пішов?”)
         Розшифрована метафора в поезії Л.Костенко
    часто містить метафоричну характеристику, яку суб’єкт її поезій дає сам
    собі:
         Я трохи звір. Я не люблю неволі.
         Я вирвуся, хоч лапу відгризу.
         (“Покремсали життя моє на частки...”)
         Я лиш інструмент,
         в якому плачуть сни мого народу.
         (“Яка різниця – хто куди пішов?”)
         Ущільненість метафоричного образу не має
    меж. Наближуючи обидва значення (пряме й переносне), поетеса створює
    досить рідкісну метафору-прикладку (частотність її вживання – приблизно
    20): вечір-мисливець, горобці-хвилини, велетень-художник,
    яблука-циганки, вітер-голодранець, іноплемінники-дерева та інші. Це
    різновид розкритої метафори, бо наявні обидва полюси: те, що
    порівнюють, і те, з чим порівнюють, а допоміжні слова “як, ніби”
    зникають.      Метафори Л.Костенко своєю удаваною
    реальністю, зримою виразністю наближаються до симфори – форми
    метафоричного виразу, в якому опущено посередню ланку порівняння та
    вказані характерні для предмета ознаки, внаслідок чого образ не
    названого прямо предмета відчувається як чисте художнє уявлення, що
    збігається з уявленням про предмет. Термін “симфора” вживає Олексій
    Квятковський для означення вищої форми метафоричного вислову [3].
         У ліричному вірші симфоричний вислів
    негайно викликає образну уяву не названого предмета, явища, і читач
    бачить те, що бачить і поет: “як та пташиночка на дроті, // спочине
    стомлена душа”; “при згадці про тебе я гріюсь, немов при багатті...”;
    “виходжу в ніч. Іду назустріч долі”.
         Розглянемо ще один приклад: вірш “Біла
    симфонія”. Заголовок твору – це метафора з використанням колоративного
    епітета “біла”; її весь сюжет розвивається саме у мерехтінні сліпучо
    білого снігу, тобто метафора реалізується конкретикою. Розповідь про
    веселу пригоду Л.Костенко вводить у метафоричні рамки: ліс – дрейфуюча
    шхуна (“А ліс, як дрейфуюча шхуна, скрипів...”). У шхуні – “пливло
    кохання”. Л.Костенко для зображення руху використовує метафори:
    порівнявши ліс зі шхуною, автор пише про вітрила, нанизуючи на них ще
    одне метафоризоване порівняння: “Завіяні снігом вітрила звисали, як
    біла гичка...”. Таким чином, виникає метафора в метафорі. Через деякий
    час знову з’являється шхуна вже у спогадах героїні: “Я тільки сніг
    пам’ятаю, // отой, що давно розтанув”; “Білу симфонію снігу. // Шхуну,
    в сніги закуту”.      Отже, у вірші дві підготовлені метафори:
    “біла симфонія снігу” – і “шхуна, в сніги закута”. Якщо перша –
    прозора, як і всі генітиви у Л.Костенко, то друга – абсолютно була б
    неясною, якби не підготовленість читача. Завдяки цим метафорам виникає
    повна ілюзія дрейфу разом з героями. Це той випадок, коли метафора стає
    симфорою. Симфора збуджує образну уяву читача, і він відчуває свою
    повну причетність до того, що відбувається, тобто разом з героями наче
    пливе в тій шхуні через білу симфонію снігу.
         До метафори наближається метонімія. Таких
    випадків метафори-метонімії Л.Костенко небагато. Розглянемо три з них:
    “Флоренція плаче” – тут метонімія дає найменування міста замість людей,
    що в ньому проживають. Назва міста стає рівноправним членом
    метафори-уособлення.
         У метафорі “ґрунтознавство осипалося під
    ногами, орнітологія каркала на тополях” метонімії утворені шляхом
    образного відтворення предметів (ґрунтознавство – ґрунт, орнітологія –
    птахи) способом заміни їх назв назвами інших предметів, які перебувають
    із ними у логічному зв’язку (ґрунтознавство – наука, що вивчає ґрунти,
    а орнітологія – наука про птахів).
         Більшість поезій Л.Костенко можуть бути
    прикладом суцільної метафоризації: від першого до останнього рядка. Ще
    Г.Лессінг свого часу висловив думку, що в “поезії може бути дуже
    мальовниче те, чого малярство зовсім не здатне відтворити” [4]. Ця теза
    німецького мистецтвознавця підтверджується прикладами поетичних
    текстів-метафор, створених Л.Костенко. Тексти-метафори поетеси утворені
    ланцюжками-метафорами та метафоричними епітетами. Частотність
    текстів-метафор у ліриці поетеси – приблизно 80. Вони утворюють
    повністю цикл “Осінні карнавали” (27 поезій).
         У поезії “Осінь убога” із циклу “Осінні
    карнавали”, яка є текстом-метафорою, суцільна метафоризація створюється
    через метагоге. Відбувається діалог між людиною й одухотвореним образом
    осені. Ця людина передається метафорою-образом “...Летів козак на
    білому коні”. Це певна метаморфоза, бо символічного “білого коня” можна
    розуміти як зиму, що наближається до осені.
         Є й у циклі метафора-метаморфоза (яка
    зустрічається у збірці, крім того, ще три рази). Метафора-метаморфоза
    виникає тоді, коли відбувається перенесення значення із певним домішком
    містики, казковості. У вірші “Рожеві сосни... Арфа вечорова...”
    метаморфоза дійсності з домішком містики зустрічається двічі: “Он
    гномики заготовляють дрова // в смарагдовій вечірній тишині”;
    “Малесенькі Гаруни аль-Ра-шиди // в чарівних капцях, глянеш – і нема”.      Створенню суцільної метафоризації в
    циклі “Осінні карнавали” сприяють і колоративи. Кольорова гама Л.
    Костенко складається з таких барв: жовтої, янтарної, золотої, червоної,
    рожевої, срібної, зеленої, синьо-голубої, сірої [5]. Жовта гама – то,
    передусім, колір осені: “жовтий падолист”, “жовта раса груш”, “в
    стільниках землі немає меду сонця”. Наскрізною гамою у циклі є золота,
    навколо якої виникає метафорична аура: “Ставить осінь на землю свою
    золоту жирандоль”; “Стоїть берізонька – як в іскрах золотих”; “І
    молодик над смужкою лісів поставить позолочений апостроф”; “...могутні
    чресла золотого стану”; “Лежить дорога, золотом прошита...”; “...сад
    шепотів пошерхлими губами якісь прощальні золоті слова...”; “Вже
    листопад підкрався з-за дубів і гай знімає золоту перуку”.
         Жовтий колір часто поєднується з багряним
    та іншими кольорами, створюючи цілісну метафоризовану картину осені, де
    домінують жовті й червоні фарби:
         Строката хустка – жовте і багряне –      з плечей лісів упала їм під ноги.
         І вся природа схожа на циганку –
         вродливу,
         темнооку,
         напівголу,
         в червоному намисті з горобини,
         з горіховими бубнами в руках...
         (“Чатує вітер на останнє листя...”)
         У циклі знаходимо і відтінок червоного
    кольору – рожевий. Проте він – нейтральний, додаткового сенсу в собі
    немає: “Двори стоять у хуртовині айстр. // Яка рожева й синя
    хуртовина!” // “Рожеві сосни... Арфа вечорова...”.
         Непоодинокі в Л.Костенко картини, коли
    “збігаються” різні барви, кожна з яких має самостійний сенс. Усі разом
    вони створюють ситуацію осені:
         Близнята-зерна туляться в покоси,
         біжить юрба червонощоких руж,
         сплять солодко черкуси-негритоси,
         біляві яблука і жовта раса груш.
         (“Осінь жагуча”)
         Яскраву картину осені у цьому прикладі
    зображають такі види метафор: метафора-прикладка, метафора-уособлення,
    метафора-генітив та метафоричні епітети.
         В іншому вірші із цього ж циклу до фарб
    осені додається зелена фарба, яка є символом живої природи літньої
    пори:
         Красива осінь вишиває клени
         червоним, жовтим, срібним, золотим.
         А листя просить: – Виший нас зеленим!
         Ми ще побудем, ще не облетим.
         (“Красива осінь вишиває клени...”)
         Або у вірші “Осінь дикунська” знаходимо
    зелену барву у такому метафоричному контексті, де все живе, вирує:
         І, настовбурчивши окраси –
         зап’ястя, пера, пояси –
         гудуть зелені папуаси,
         лисніють литками ліси.
         Зелений колір не має відтінків, але поруч
    з ним трапляється смарагдовий, який вживається у метафоричному сенсі:
         Он гномики заготовляють дрова
         в смарагдовій вечірній тишині.
         (“Рожеві сосни...”)
         Синьо-голуба гама також є основою
    метафоричних утворень. Кольорів цієї гами небагато, вони конкретизують
    художній образ, надають йому певного забарвлення: “Ті журавлі, і їх
    прощальні сурми... // Тих відлітань сюїта голуба...”; “Од холоду в
    ногах посиніли дуби”; “А коло хати пелехатий сонях // пасе траву в
    блакитному дощі”.
         Коли від життєдайних фарб осені поетеса
    переходить до зображення зими, змінюється й метафоричний настрій і
    кольорова гама вірша:      Вже в стільниках стерні немає меду сонця.
         І дика груша журиться: одна.
         Лиш клаптики червоного суконця
         шляхам лишає сіра далина.
              Проходить осінь, посмішка землиста.
         Скляніють очі неба і води.
         Суху розмову полум’я із листям
         до ночі сумно слухають сади...
         (“Вже в стільниках стерні немає меду сонця”)
         На зміну жовтому – “меду сонця” приходить
    сірий колір. Червоний тут різко контрастує із сірим фоном. Навіть не
    називаючи сірий колір, поетеса змушує нас побачити його в кожному
    образі: “посмішка землиста”; “скляніють очі неба і води”; “суха
    розмова”; “сумно слухають сади...”.
         Метафоричний контекст іноді утворюється
    завдяки контрастному зіткненню різних кольорів, як композиційних
    чинників, зокрема чорного і білого. В результаті поряд із всеохопною
    метафорикою виникає і антитеза на рівні колористики:
         Осінній сад ще яблучка глядить,
         Листочок-два гойдає на гілляках.
         І цілу ніч щось тихо шарудить,      і чорні вікна стигнуть в переляках.
         Між стовбурами пробігає тінь...
         А у світанків очі променисті.
         То білий кінь,
         то білий-білий кінь
         шукає літо у сухому листі.
         (“Осінній сад ще яблучка глядить...”)
         Тут на широкому тлі метафоризації можна
    помітити навколо протиставлення “чорне-біле” більш ширшу ауру, ніж
    зіткнення лише двох кольорів: це контраст часовий (ніч – світанки);
    екзистенційний (тінь – матерія: тінь – білий кінь); зображення руху
    (пробігає тінь – білий-білий кінь шукає). Отже, з поетичного погляду ці
    образи амбівалентні.      Кожен вірш циклу має, крім осені, ще й
    другу – інтимну тему, яка вирішується у співпричетності до осені й
    взагалі – до природи. Спогади, сердечний “щем” – це не тільки зовнішня
    метафоричність, а ще й щось, що сховане у підтексті:
         Це так природно – музика, і час,
         і Ваша скрізь присутність невловима.
         Двори стоять у хуртовині айстр.
         Яка сумна й красива хуртовина.
         (“Двори стоять у хуртовині айстр”)
         Зерна авторського концепту містять у собі
    й такі афористичні вірші: “Убоге поле, ми з тобою Крези, // десь наше
    зерно – гори золоті”; “Чужі приходять в час твоїх щедрот, // а я
    прийшла у час твойого смутку”.
         Метафора Л.Костенко розширює межі тексту.
    Вона, за словами Ортеги-і-Гассета, “...є, мабуть, однією з найплідніших
    можливостей людини...” [6].  
         Метафора Ліни Костенко веде в “затекст”,
    постійно вимагає домислити, розгадати текст, вловити логіку руху
    поетичного образу. З одного боку, виникає відчуття відкритості тексту,
    а з другого, – відчуття спресованості. Метафорика як шлях до підтексту
    й ідеї твору допомагає зрозуміти твір, розшифрувати його. Наприклад,
    усім відомий образ міфічного давньогрецького героя Сізіфа є символом
    виснажливої, безрезультатної праці. Міф про Сізіфа знають усі, тому цей
    метафоричний вираз легко розкриває свій підтекст. Але все значно
    складніше: духовний світ ліричної героїні, її приховані думки, сумніви,
    вагання, надії – все це ховається за міфом і переплітається з
    сучасністю:
         ...І тільки ми, подряпані Сізіфи,
         тябричим вгору камінь-рюкзаки.
         (“Тінь Сізіфа”)      Усе це набуває вигляду художніх
    образів-тропів, насамперед, метафор: генітивів “тінь Сізіфа”, “тінь
    печалі”, “тінь сторіч”, метафоричних епітетів “горбата тінь”, “трагічна
    тінь”. Лірична героїня Костенко не раз порівнює себе із Сізіфом. І тоді
    ніби зникають тисячоліття, і Сізіф стає сучасником ліричної героїні.
    Він перестає бути міфом, тінню, матеріалізується й стає співвітчизником
    автора:
         Сидить Сізіф і журиться, біда,
         ...Я знаю, важко. У твоєму віці.
         Либонь, я знаю, що й подумав ти:
         “Вже краще йти до Бога пасти вівці,
         ніж на Вкраїні камінь той нести”.
         Сізіф ніби розчинився у структурі тексту,
    став стилетворчим фактором, залишаючись, з одного боку, міфом, а з
    другого – двійником ліричного героя: “І тінь Сізіфа, тінь моєї
    долі...”.
         Різновидом метафори є й метафоричний
    епітет (його частотність – понад 340). Можна сказати, що у Ліни
    Костенко майже всі епітети метафоризовані: “Горизонт піднімає багряним
    плечем // день...”; “Блакитні вії хата підніма”; “Стоять садів квітучі
    повені”. У свою чергу, метафоричний епітет – лише частка прозопопеї:
    “...вишні чорноокі стоять до холодів”; “Ожиново-пташиний ліс. Озера всі
    в лататті”.
         У поезіях Ліни Костенко зустрічаються й
    епітети, “виникнення і емоційно-художню функцію яких у творі пояснити
    значно трудніше” [7]. Наприклад: “бархатна тиша”, “солодкий день
    багать”, “сивий-сивий спомин”, “сивий сон”, “каламутне слово” та ін.
    Такі епітети О.Веселовський назвав синкретичними, вважаючи, що
    виникнення їх зв’язане із злитістю (синкретизмом наших сприймань), з
    тим, що в наших враженнях “око підтримується слухом, дотиком і т. п. і
    навпаки” [8].      Отже, розглянувши метафорику як одну з
    констант стилю Л.Костенко, можна без перебільшення стверджувати, що
    метафора і принципи метафоризації є основою майже кожної її поезії.
    Метафори у всій сукупності своїх проявів відіграють принципово важливу
    роль на всіх рівнях індивідуального стилю Л.Костенко – функціональному,
    емотивному, діалогічному, потенційному (що веде у підтекст),
    компози-ційному, сюжетотворчому.
              Література
         1. Качуровський І. Основи аналізи мовних
    форм (стилістика). Фігури і тропи. – Мюнхен-К., 1995. – С. 149.
         2. Підрахунки зроблені на основі видання: Ліна Костенко. Вибране. – К.: Дніпро, 1989. – 559 с.
         3. Квятковский А. Поэтический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. – С. 264.  
         4. Лессінг Г.Е. Лаокоон: Пер. з нім. Є. Поповича. – К.: Мистецтво, 1968. – С. 260.
         5. На метафоричність і експресивну
    насиченість кольору знаходимо вказівки в працях багатьох учених,
    наприклад: Леви-Стросс К. Мифологичные. Сырое и вареное // Семиотика и
    искусствометрия. – М.: Мир, 1972. – С. 25-49; Остуд Ч., Суси Дж.,
    Танненбаум П. Приложение методики семантического дифференциала к
    исследова-ниям по этике и смежным проблемам // Семиотика и
    искусствометрия. – М.: Мир, 1972. – С. 278-297; Тернер В. Проблема
    цветовой класси-фикации в примитивных культурах // Семиотика и
    искусствометрия. – М.: Мир, 1972. – С. 50-81; Потебня А.А. О некоторых
    символах в славянской народной поэзии. – Х., 1914. – С. 35.      6. Ортега-і-Гассет Х. Дегуманізація
    мистецтва // Вступ до літературознавства. Хрестоматія: Навч. посібник /
    Упоряд. Н.І.Бернадська. – К.: Либідь, 1995. – С. 35.      7. Волинський П.К. Основи теорії літератури. – К.: Рад. шк., 1967. – С. 164.
         8. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. – М.: Высш. шк., 1989. – С. 77.
        

      120x600  

     
    468x60
     
         
    +nikinfo.net не несет ответственности за содержание информации, которую размещают пользователи ресурса.
    nikinfo - Николаевский информационный портал © 2006-2025